日韩欧美精品国产亚洲综合,日韩欧美有亚洲日韩中文字幕在线,在线观看片a免费观看岛国,亚洲欧美中文字幕在线播放

    
    <address id="vbdd0"></address>
  1. <tt id="vbdd0"></tt>
    
    <listing id="vbdd0"></listing><small id="vbdd0"></small>
    首頁 > 新聞中心 > 城市新聞 > 浙江 > 正文

    杭州“天才翻譯家”金曉宇最新譯作《本雅明書信集》出爐

    文章來源:都市快報
    字體:
    發(fā)布時間:2024-09-16 07:35:00
      《新江南網(wǎng)》江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)站!
     追蹤網(wǎng)絡(luò)熱點,關(guān)注民生動態(tài),傳播江南文化,倡導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)新時代!
    http://hzgou.cn/歡迎您! 

    ☆ 新江南網(wǎng) ☆歡迎您 

    hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    日前,被稱為杭州“天才翻譯家”的金曉宇最新譯作《本雅明書信集》分享會在“十里銀湖墅”舉行。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    2022年1月17日,《我們的天才兒子》一文全網(wǎng)刷屏,金曉宇的故事觸動了無數(shù)人。金曉宇幼年不幸失去了一只眼睛的光明,后又被確診躁郁癥,但自學(xué)了多門語言在家翻譯了多本書籍�!侗狙琶鲿偶返姆g前后共歷時8年,為金曉宇父親金性勇生前牽掛之作,他曾參與樣書的裝幀設(shè)計、文字校對。該書于2021年12月出樣,金性勇將樣書送到醫(yī)院,因為彼時醫(yī)院封閉管理不能進入,由護士轉(zhuǎn)交給金曉宇。本書后歷經(jīng)多次改版,于2024年8月最終發(fā)行,總計64萬字。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    “這部譯作可以說是曉宇翻譯生涯中的一個里程碑,也標(biāo)志著他的翻譯事業(yè)進入了一個成熟的階段�!闭憬》g協(xié)會會長郭國良介紹,語義把握精準(zhǔn)、審美旨趣高雅,這是一部重磅的代表性譯作,翻譯界的不少專家都對這本書給予了高度評價。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    瓦爾特·本雅明是20世紀(jì)重要思想家,金曉宇翻譯的這本書信集里,收錄了300多封本雅明的信件,展現(xiàn)了本雅明淵博的知識和獨特的文筆,對理解20世紀(jì)前半期歐洲文化和思想人物有特殊的參考價值。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    目前,金曉宇的第二本本雅明著作《拱廊計劃》已經(jīng)翻譯了近一半。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    早年,在父親的影響下,金曉宇愛上文學(xué)。翻譯時,父親是他的助手,幫忙校對和整理。作品完成,父親又是第一個讀者,提供寶貴意見。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    活動現(xiàn)場,金曉宇朗讀了給父親的一封信,告慰父親新譯出版、自己生活一切都好,令人動容。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    “其實在2007年的時候,我們就以黨建聯(lián)建為紐帶,給曉宇配備了專屬的志愿服務(wù)團隊,送餐、配藥這種肯定不在話下,考慮到曉宇熱愛翻譯、熱愛文學(xué),我們也特別注重精神生活上的幫助,比如給他聯(lián)系省、市譯協(xié)和省作協(xié)、僑聯(lián)、高校等,在翻譯事業(yè)上積極給他提供幫助。”社區(qū)黨委書記黃麗娜介紹。2023年3月,社區(qū)在重點人群關(guān)愛中心里開辟了一個特別的空間——“曉宇譯角”�,F(xiàn)在,這里也成為除了家之外,金曉宇日常學(xué)習(xí)、參與活動最常來的地方。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    如今,金曉宇也在積極回饋社會,與社區(qū)共同編織屬于他們的美好記憶。2023年,金曉宇簽下遺體捐贈書,學(xué)著父親,以自己的方式詮釋生命的價值。而后,金曉宇還與社區(qū)黨組織結(jié)對,成立了“‘宇’你在‘譯’起先鋒隊”,和大家分享知識、傳遞文化。社區(qū)日常的平安夜巡、為老服務(wù),也都有金曉宇的身影�!斑@些年相處下來,曉宇和我們社區(qū)之間,也不再是簡單的幫助和被幫助的關(guān)系,在我們給予他力所能及幫助的同時,他也把愛反饋給了我們。”黃麗娜說。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    橙柿?xí)uhlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    但為君故,沉吟至今——讀金曉宇新譯《本雅明書信集》hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    書評人:徐行 德語譯者、研究者,中國翻譯協(xié)會會員,中國跨文化日耳曼學(xué)研究會會員,譯著近40種,發(fā)表文章20余篇hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    瓦爾特·本雅明(Walter Benjamin,1892—1940)是西方思想史上一位極具代表性的人物。在生前,他的著述和經(jīng)歷罕為人知。但去世后,他的學(xué)友們以各種方式幫助他重返學(xué)術(shù)界,使其學(xué)術(shù)思想逐漸被認識和接受。自20世紀(jì)60年代起,本雅明在西方學(xué)術(shù)界聲名鵲起。存世的信札使我們有機會近距離觀察這位歐洲哲人的心路歷程和思想根源。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    書信集講述了一個時代hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    書信涵蓋了他自大學(xué)時代到客死他鄉(xiāng)的數(shù)十年經(jīng)歷,更講述了一個宏大的時代背景。可以說,書信集講述的是一個萬花筒般的時代。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    對于幼年本雅明來說,這一時代的開端是1900年的柏林。在其童年記憶中,柏林西區(qū)是當(dāng)時社會名流的繁華地。然而,資本主義的發(fā)展和商品經(jīng)濟的勃興導(dǎo)致人口激增,打破了田園牧歌式生活中的浪漫和平靜。貧富差距的拉大將現(xiàn)代化進程中的陰暗面顯露無遺。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    對青年時期的本雅明來說,這是一個因種族而急轉(zhuǎn)直下的時代。德國境內(nèi)猶太人的民族意識與國家意識之間的沖突日益凸顯,種族身份帶來的陰影無法忽視。19 世紀(jì)末反猶主義浪潮將他們推向了精神抉擇的關(guān)口。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    對被迫流亡的本雅明來說,魏瑪共和國的崩潰是讓其驚厥不已的祖國記憶。一戰(zhàn)成為青年本雅明思想轉(zhuǎn)折的導(dǎo)火索。20年代初,在遭遇了與父母的決裂、婚姻的破裂及高校教職申請的失敗后,本雅明面對動蕩局勢的絕望不安比其他任何時候都要強烈。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    類似的心靈絕境,我們亦可在同時代作家茨威格的《昨日的世界》,抑或圖霍爾斯基的《別哭,要學(xué)著笑》等作品中體驗到。對于當(dāng)今國內(nèi)讀者而言,獲取更好的時代背景最直接的方式也許還是延伸觀摩聲像作品,如德劇《巴比倫柏林》。該劇對魏瑪共和國時期的柏林政治、經(jīng)濟和文化圖景有深刻且具象的詮釋。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    歐洲思想史上留下的雪泥鴻爪hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    直到20世紀(jì)末,隨著著作和信件的不斷被整理發(fā)掘出版,本雅明思想的哲學(xué)深度和文化廣度逐漸被充分認識。基于其思想的復(fù)雜性,本雅明通常會被學(xué)界標(biāo)注為“文藝批評家、散文家、文化史學(xué)家、文藝?yán)碚摷摇⒄軐W(xué)家、語言學(xué)家、宗教思想家、政論家”,等等。上述標(biāo)簽難免掛一漏萬。走進他的精神世界,你會發(fā)現(xiàn)他就是那位愛藏書的、始終活在茨威格筆下所謂“過去的世界”中的、信仰老底子歐洲生活的歐洲公民。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    若是按部就班地掠過幾百封書信,會像走馬觀燈一樣浮光掠影�;诰幠牦w布局和內(nèi)容的廣度,建議本書較好的“打開方式”是:先翻到847頁,以讀者自身較為了解的思想界人物作為切口,有針對性地開啟對本雅明書信的探索。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    書信集譯出的重要意義hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    金曉宇先生花費8年心力譯出本書,填補了國內(nèi)本雅明研究的一個空白。首先,譯本促進了本雅明研究的系統(tǒng)化趨勢,就像串起珍珠的金線一樣,為后世研究產(chǎn)生連綴而互為關(guān)聯(lián)的作用。其次,為國內(nèi)學(xué)界打開了一個研究本雅明各領(lǐng)域思想史的窗口,以便梳理其成長史中不可忽視的源流。本雅明思想光譜極為復(fù)雜,其思想涉及諸多方面,對其思想身份很難定位。三是促進了對本雅明思想定位的研究。本雅明研究首先開端于著作及書信集的整理,書信集的出版極大提升了本雅明在學(xué)術(shù)界的地位。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    我們欣喜地看到,譯文清新流暢,可讀性強。與現(xiàn)有英譯本相比,德譯精準(zhǔn)流暢。hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

    作為“雜家”,本雅明曾在《譯者的任務(wù)》一文中提出了“純語言”這一翻譯概念。其認為,在人類各種世俗語言的背后存在一個超越它們、高高在上的純語言。本雅明把“純語言”比作花瓶,而把原作、譯作比作花瓶的碎片,把翻譯比喻成碎片的拼接和黏合。今天,我們閱讀書信集的中譯,既是拼接花瓶的過程,又是觀賞拼接好花瓶的過程,不亦樂乎!hlm新江南網(wǎng)|江南區(qū)域知名綜合門戶網(wǎng)

     

    聲明:
    本文僅代表作者個人觀點,與新江南網(wǎng)無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容,新江南網(wǎng)號系信息發(fā)布平臺,新江南網(wǎng)僅提供信息存儲空間服務(wù)。如有侵權(quán)請出示權(quán)屬憑證聯(lián)系管理員([email protected])刪除!

     

     

      匿名評論
    • 評論
    人參與,條評論